113.第113章 调教猴子的正确姿势[1/2页]
除了军事训练之外,所有队员还在海上进行了四天的航海技术集训,主要就是教会他们该如何驾驭这两艘双体帆船,以及一些简单的海上航行知识。这也是为了避免万一出现几名专业船员无法驾船的情况,其他人能够临时充当起水手的角色。由于时间太短,这种训练自然说不上有多好的效果可言,但只要有一名老船员指挥这些新手操作,倒也勉强可以在海上慢速行进了。
信产部加班加点,从大资料库里搜集整理了下龙湾地区的详细地图,以及后世鸿基港的港区建设布置图。另外还有当地的各种风土人情介绍,当然这些信息的主要来源都是后世的各种旅行报告。
在这些繁杂的信息当中,下龙湾地区的海图显得格外的重要。下龙湾位于鸿基港外海,面积约有1500平方公里,在这块海面上散布着三千个大小不等的岛屿,航道也比较复杂。这里也是后世越南最出名的风景区之一,穿越众里就有好几个人曾经去过下龙湾旅游。这个时代应该没有多少人会选择在远离大陆的小岛上居住,但也并不能排除这些岛屿上会有少量的渔民甚至是海盗的存在。
临到出发的前一天,执委会开碰头会,有人提出了问题:“跟越南人的语言不通怎么办?派去这些人里面可没有会说越南话的。”
执委会这才发现之前一直忽略了这个看似不甚重要的问题,别说这支队伍当中,就是整个穿越集团四百多号人里面,也没有一个会讲越南话的人。当下碰头会也暂时停了下来,让人去把在夜校里上课的宁崎赶紧找了过来。
宁崎听完问题之后便笑了:“大家不用担心,现在这个时代去越南并不存在什么语言问题。”说罢宁崎便给大家作了一个简短的科普。
越南和中国之间的藩属关系由来已久,从公元前111年汉武帝年间,到公元939年越南利用唐朝末年天下大乱的时机独立,这段时间内越南都是接受中国的直接统治。但在此之后越南仍然向中国朝贡并且承认中国的宗主国地位,直到19世纪后半叶法国侵略越南,中国的地位才被法国所取代。
但在越南独立之后的数百年中,当权者仍然采用了从中国引入的科举制度和儒家思想来维护统治,于是越南历史上的各朝各代一直都把汉字奉为正统,也是唯一使用的官方文字。所有的越南人,识字只能识汉字,读书也只能读中国的书,所以在沟通上并不存在语种上的差异。
“这就是说语言上甚至可能比我们跟海南本地方言的差异更小?”颜楚杰抢着问道。他在穿越之后一直苦于无法在方言上取得进展,所以现在每次去新兵营训练士兵仍然很头疼,新兵们听不懂他所说的海南方言,而他也听不懂新兵们尚未练熟的普通话。
宁崎摇摇头道:“那倒不一定。其实在这个时代,越南跟朝鲜、日本的情况有些相似,虽然用的是我们的汉字,但发音和使用习惯上还是有一些差异的。”
“你这么一说我就明白了,那就是越南方言嘛。”颜楚杰似懂非懂地点点头。
“差不多是这个意思,越南人把这种本地化的汉语叫做‘字字喃’,同时也有相应的生造字诞生。不过就算是学这种已经本土化的文字,也还是得先学习汉字,否则就没办法理解‘字字喃’的含义。”宁崎耐心地对颜楚杰解释道。
“那后世我们所知的越南语和文字又是怎么回事?”既然说到这个话题,陶东来也饶有兴趣地追问下去。
宁崎闻言愣了一愣,忽然用力在桌上一拍,众人见状都是一惊,这是没吃药还是吃错药?
宁崎可不管其他人现在是怎么想的,大声说道:“我们现在介入越南还正是好时候,可以切断他们从文化上独立的机会!”
113.第113章 调教猴子的正确姿势[1/2页]
『加入书签,方便阅读』